Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
不知道什么缘故
Daß ich so traurig bin,
我是这样的悲哀
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
一个古代的童话
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
我总是不能释怀
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
天色晚,空气清凉
Und ruhig fließt der Rhein;
莱茵河静静地流
Der Gipfel des Berges funkelt,
落日的光辉
Im Abendsonnenschein.
照耀着山头
Die schönste Jungfrau sitzet
那最美丽的少女
Dort oben wunderbar,
坐在上边,神采焕发
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
金光的首饰闪烁
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
她梳理金黄的头发
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
她用金黄的梳子梳
Und singt ein Lied dabei;
还唱着一首歌曲
Das hat eine wundersame,
这歌曲的声调
Gewaltige Melodei.
有迷人的魔力
Den Schiffer im kleinen Schiffe,
小船上的船夫
Ergreift es mit wildem Weh;
感到狂想的痛苦
Er schaut nicht die Felsenriffe,
他看不到水里的暗礁
Er schaut nur hinauf in die Höh’.
却只是仰望高处
Ich glaube, die Wellen verschlingen
我知道,最后的波浪
Am Ende Schiffer und Kahn,
吞没了船夫和小船
Und das hat mit ihrem Singen,
罗蕾莱用她的歌唱
Die Loreley getan.
造下了这场灾难
注:
罗蕾莱(德语:Loreley或Lorelei)是一座莱茵河中游东岸高132米的礁石,坐落在德国莱茵兰-普法尔茨州境内。罗蕾莱礁石处的莱茵河深25米,却只有113米宽,是莱茵河最深和最窄的河段,险峻的山岩和湍急的河流曾使得很多船只在这里发生事故遇难,如今仍有信号灯指引过往船只注意安全。
传说在罗蕾莱山顶上有位美若天仙的女妖罗蕾莱,用动人的美妙歌声诱惑着行经的船只使之遇难。
Lorelei
Translated by周宇
I don’t know, what it means
That I am so sad.
I guess it’s the tale from theold times
That makes my feelingremembered.
The air is cool and the lightis dim,
And River Rhine’s justwordlessly flowing.
The peaks of mountain seem
Shining stars along with thesun setting.
The most beautiful maiden sitsstraight
Up there, who looks like agoddess in the air.
Her golden pearls and jewelsglint,
When she’s combing her hair.
She holds a golden comb,
And a song comes from thepeak.
A sorrowful rhythm,
Marvellous and magic!
A boatman in a small boat
Totally lost in it with greatsadness.
He ignores a reef in sight,
Just staring at the peaks.
I know the boatman and hisboat in the end
Will be overwhelmed by a wave.
All is due to the song themaiden singed.
And Lorelei is her name peoplehave.